© Joseph Abraham Levi, 2000.
Dada a alta presença de acentos ortográficos e signos diacríticos, resulta muito difícil escrever rápida e correctamente em português num teclado programado para a língua inglesa. Uma solução seria escolher o símbolo apropriado e inseri-lo cada vez. Isso, porém, atrapalha não só a escrita mas também, e mormente, o nosso pensamento lógico, devido a essa interrupção contínua. Uma outra solução seria comprar directamente de Portugal ou do Brasil programas inteiramente desenhados em português, inclusive o teclado. Porém, dado que a maioria de nós, inclusive e mormente, os nossos alunos ou qualquer pessoa que queira aprender a ler e escrever em português, foi treinada a dactilografar num teclado estado-unidense ou canadiano, tais programas de além fronteira sempre representam uma dificuldade para nós: aprender, ou seja, reaprender a dactilografar. Isso nem seria difícil, mas a coisa mais difícil seria passar de um sistema-norte-americano-ao outro-lusófono-e vice versa, continuamente. Portanto, uma solução seria usar ou esses sistemas lusos e não activar o teclado português ou usar o sistema normal que possuímos a nossa disposição. Em ambos os casos ficamos sempre com o mesmo problema: como representar as vogais acentuadas agudas, circunflexas e graves; o til sobre as vogais a e o; o cê cedilhado; a diérese-também nota como trema-sobre o u, na grafia do português padrão brasileiro; e mais outros símbolos que podem ser úteis na nossa escrita na língua de Camões, em letras minúsculas assim como maiúsculas.
A seguir encontram-se os símbolos seguidos por números a três ou quatro cifras. Para obter o símbolo desejado, pisar contemporaneamente a tecla ALT e as cifras correspondentes à nossa direita no teclado.
Com a seguinte lista propomos oferecer aos luso escreventes uma senda, um atalho rápido aos muitos estorvos que nos esperam quando começamos a escrever em português usando um computador equiparado com um IBM. Em particular, referimo-nos ao programa Microsoft Word e às suas versões 6, 7 e 97. O MacIntosh ficará fora dessa apresentação.
- = ALT + 0151 [travessão comprido, usado para separar frases, substituir parênteses e, mormente, evitar a repetição de termo já empregado]
ð = ALT + 0240 [símbolo linguístico do d fricativo dental intervocálico: e.g., obrigado /obrigáðu/, nada /náða/]20
š = ALT + 0154 [símbolo linguístico do s sibilante fricativo palato-alveolar, e.g., pois /póiš/ português /purtugeš/]21
Notas
1.) Forma usada na crase, na união do artigo feminino a com a preposição a, os pronomes aquela, aquelas, aquele, aqueles e aquilo. Antes da reforma ortográfica de 1976 também usado em casos como: amável + mente = amàvelmente.
2.) Forma usada na crase, na união do artigo feminino a com a preposição a, os pronomes aquela, aquelas, aquele, aqueles e aquilo. Antes da reforma ortográfica de 1976 também usado em casos como: AMÁVEL + MENTE = AMÀVELMENTE.
3.) Antes da reforma ortográfica de 1976, e.g., péssimo + mente = pèssimamente.
4.) Antes da reforma ortográfica de 1976, e.g., PÉSSIMO + MENTE = PÈSSIMAMENTE.
5.) Usado em linguística ou em topónimos.
6.) Usado em linguística ou em topónimos.
7.) Antes da reforma ortográfica de 1976, e.g., sensível + mente = sensìvelmente. Hoje usado só em linguística ou em topónimos.
8.) Antes da reforma ortográfica de 1976, e.g., SENSÍVEL + MENTE = SENSÌVELMENTE. Hoje usado só em linguística ou em topónimos.
9.) Antes da reforma ortográfica de 1976, e.g., óptimo + mente = òptimamente. Hoje usado em linguística ou em topónimos.
10.) Antes da reforma ortográfica de 1976, e.g., ÓPTIMO + MENTE = ÒPTIMAMENTE. Hoje usado em linguística ou em topónimos.
11.) A diérese, também nota como o trema, encontra-se só na ortografia do português padrão brasileiro.
12.) A diérese, também nota como o trema, encontra-se só na ortografia do português padrão brasileiro.
13.) Usado em linguística ou em topónimos.
14.) Usado em linguística ou em topónimos.
15.) Antes da reforma ortográfica de 1976, e.g., último + mente = ùltimamente. Hoje usado só em linguística ou em topónimos.
16.) Antes da reforma ortográfica de 1976, e.g., ÚLTIMO + MENTE = ÙLTIMAMENTE. Hoje usado só em linguística ou em topónimos.
17.) E.g., Senhora = S.ª; Excelência = Excel.ª; primeira = 1ª; segunda = 2ª.
18.) E.g., primeiro = 1º; segundo = 2º, Excelentíssimo = Ex.º
19.) E.g., Excelentíssimo = Ex.°; abreviação de grau(s), e.g., 78º, 78 F.º, 32 C.º; abreviação de número = n.º
20.) Forma ausente no padrão do português brasileiro.
21.) Forma presente, além das suas variações locais, no mundo lusófono inteiro.
© 1997 Joseph Abraham Levi.
Todos os direitos reservados. Qualquer reprodução é vedada.
Se quiserem uma cópia, é favor contactar-me e, com certeza, dar-vos-ei permissão de copiá-la ou enviar-vos-ei uma cópia pelo correio.
Ligações para outras Páginas
Voltar à Página em Português
Artigo: "Pedagogia e Metodologia. O Uso de Provérbios e Expressões em Português."
Livro de Receitas
Mais Informações sobre esse Menino Lusófono!
Pequisas
Alumgas Notícias
Text and Concordance of the Biblioteca Apostolica Vaticana, MS. 8174
Sinopse da Dissertação
O Dicionário Português-Chinês de Padre Matteo Ricci, S.J., (1552-1610)
Um uso mais criativo no Laboratório de Línguas
La ienti de Sion: Linguistic and Cultural Legacy of an Early 13th-Century Judeo-Italian Kinah
Hands on Sony LL Control Console LLC-9000.
Ligações para outros sítios de interesse geral, lusófonos e não
Página em Inglês
Página em Português--Terràvista (Primeira Parte)
Página do artista Keith Fox
Página da Dª Teresa Satterfield
© 2000 josephlevi@hotmail.com