Aの部
英語 |
日本語 |
A bad thing never dies.
悪事は決して絶えない |
憎まれっ子世にはばかる |
A bird in he hand is worth two in the bush.
手の中の一羽の鳥は藪の中の2羽の価値がある |
明日の百より今日の五十 |
A blind pigeon may sometimes find a grain of
wheat.
目の悪い鳩も時々一粒の小麦を見つける
|
下手な鉄砲も数打ちゃ当たる |
A dead tree is better than nothing.
枯れ木は何もないよりは良い |
枯れ木も山の賑わい |
A doctor and a boor knows mere than a doctor.
医者と田舎者はただ医者一人よりもよく知っている |
3人寄れば文殊の知恵 |
A drowning man will catch at a straw.
おぼれている人はワラでも掴もうとするだろう |
溺れる者はワラをも掴む |
A flying crow always catches something.
飛んでいるカラスはいつも何かを捕まえる |
犬も歩けば棒に当たる |
A fox is not caught twice in the same snare.
キツネは同じ罠では2回捕まらない |
柳の下にいつもドジョウは居らぬ |
A friend in need is a friend indeed.
難儀なときに居てくれる友達が本当の友達だ |
まさかの時の友こそ真の友 |
After a storm comes a calm.
嵐の後には静けさが来る |
待てば海路の日和あり |
After rain comes fair weather.
雨の後には晴天がくる |
雨降って地固まる |
A good example is the best sermon
良い例は最良の説教だ |
論より証拠 |
A Jack of all trades is master of none.
何でも屋のジャックはどんな物にも熟練してない |
多芸は無芸 |
A little knowledge is a dangerous thing.
少ししか知識が無いということは危険なことだ |
生兵法は怪我の基 |
All things are easy that are done willingly.
進んでやることは何でも簡単である |
好きこそ物の上手なれ |
All work and no play makes Jack a dull boy.
仕事ばかりで遊ばなかったらジャックを冴えない子にしてしまう |
よく学びよく遊べ |
A man's house is his castle.
自分の家は城である |
住めば都 |
A mere scholar,a mere ass
単なる学者は単なるロバ |
論語読みの論語知らず |
An attempt is sometimes easier than expected
試みは予期したことよりも容易なことがある |
案ずるより産むは易し |
An evil may sometimes ture out a blessing in
disguise
悪事は時々変そうして幸福に変わる |
人間万事塞翁が馬 |
An onion will not produce a rose.
玉葱から薔薇は出来ない |
瓜のツルには茄子はならぬ |
Any port in a storm.
嵐の時にはどんな港でもいい |
溺れるものはワラをも掴む |
A rich man's joke is always funny.
金持ちの冗談はいつも面白い |
ご機嫌取りの追従笑い・・ごますり |
A rolling stone gathers no moss.
転がり回る石にはコケはつかない |
転籍コケむさず |
Art and knowledge brings bread and honer.
芸術と知識はパンと名誉を持ってくる |
芸は身を助く |
A short-cut is ofen a wrong cut
近道はしばしば間違った道である |
急がば回れ |
As many places,so many manners
たくさんの場所があるのでそれだけの数の風習がある |
所変われば品変わる |
At the narrow passage there is no brother and no
friend
生き残るのが難しいようなところでは兄弟も友達もない |
背に腹はかえられぬ |
A wonder lasts but nine days.
不思議な事も9日間しか続かない |
人の噂も75日 |