Để theo dõi tin tức bình luận sinh hoạt nữ trí và văn học,
văn học và đại chúng, mời đọc:

NGƯỜI MỚI

Diễn Đàn Văn Học và Phụ Nữ - Nguyễn Tà Cúc chủ trương.

GÃ BÁN TƠ
Nguyễn Tà Cúc

*Hỏi ra sau mới biết rằng
Phải tên xưng - xuất, tại thằng bán tơ
(Truyện Kiều, Nguyêãn Du)

Tờ Khởi Hành số 16 (tháng 2, 1998) trong phần giới thiệu mục"Thơ Đen" có đoạn như sau:

".Mục thơ biếm này nhằm chế giễu, bằng văn chương những sự việc trái tai, gai mắt trên đời sống cũng như trên mặ báo. Tại hải ngoại, một số báo đã không còn sự phúng biếm để cải cách nữa, mà thay vào đó, nhữõng bài mạ lî chủi bới thiếu văn hóa [.] chỉ trong 20 năm, Miêàn Nam đã tạo dựng được môät nền văn học, báo chí riêng; thế mà đã 23 năm qua, Hải Ngoại vẫn chưa định hình, Lễ Nghi Phong Hóa vô phép, nhiễm thói nói ngược của xứ người, mà nhiễm môät cách sai lâàm, là trung sĩ y tá thì đổi thành trung tá y sĩ, làm vợ nhà thơ, thì tuởng là thơ nhà vợ làm, cho nên kẻ thì bỏ mũi tiêm, mang ống nghe lủng lăúng; kẻ thì bỏ nôài bỏ bêáp, biến thành hũ văn lọ chữ rất là hung hăng .(trang 3, báo đã dẫn)

Những cái "Lễ Nghi Phong Hóa vô phép" mà Khởi Hành nói đêán hẳn đôäc giả đều đồng ý. Cái thói xưng-xuất, dở dói cũng theo đó mà tràn lan.

Trong một bài trước, tôi đã nói đến những "thày pháp văn nghệ" công kênh những "thi sĩ" làm hàng tỉ những bài thơ thi xã. Nhưng nghiêäp đoàn thày pháp này không chỉ có những lực sĩ chuyên nghề công kênh, nó còn có những anh chuyên nghề cu -li văn nghệ. Những bài mạ lî chửi bới của loại thày pháp này trên những tờ báo thiếu văn hóa làm cho tình trạng văn nghệ hải ngoại thêm xuôáng dôác không phanh. Chúng ta giải nghĩa ra sao về hiện tượng một số nhà văn tên tuôåi nay lại tự tuôät xuống để đứng cùng hàng với hay biến thành những kẻ cu li văn nghệ? Nhìn lại 25 năm qua, người ta ghi nhâän cái hiện tượng chưa từng có trong Văn Học Miền Nam: một nhà văn tăm tiếng "uốn lưng dập đầu" biêát ơn những kẻ dùng phương tiện truyền thông để bôi nhọ, tàn sát những nhà văn khác (1) hay tuôn đầy những lời ô uế băèng bút mực như Lê Tâát Điều.

Sự tuột dốc thê thảm của Lê Tất Điều kiêm Kiều Phong kiêm Cao Tần không khỏi làm người đọc đôäng lòng trắc ẩn. Suôát một năm nay, Kiều Phong tự phong "thày pháp", hung hăng hũ văn lọ chưõ đòi trừ tà. Nhưng khốn thay, taø vẫn sống nhăn, lâu lâu lại có một đòn làm thày pháp Kiều Phong uất lên đến cổ, nộ khí xung thiên, cứ phải chạy theo mà vật mình vật mẩy cùng bạn đọc. Vờn Kiều Phong như mèo vờn chuột mãi cũng chán, hay ta thử xem có cách nào giupù chàng đỡ thê thảm hơn chăng? Chỉ có một cách thôi: dậy chàng đánh võ. Khi naò võ chàng khá hơn, hãy lại xuống núi thì may ra quần hùng quần tà mới chịu tốn thì giờ xem chàng múa may ra sao.

I. Võ Thứ Nhất: Tránh Đụng Chạm Đời Riêng

Trong một cuộc tranh tài cao thâáp, kî nhâát là bới móc đời riêng đối thủ, nhâát là khi bạn ta lại có môt caiù "tiền án" to lù lù bằng cả thị trấn San Diego. Cái tiền án âáy các bạn ta khác chưa quên đâu. Có điều người ta kính trọng những ngươiø phụ nữ liên hệ nên ngó lơ đi đấy thôi. Chứ chẳng phải người ta nể nang gì cái trò hái hoa trộm của hàng xóm. Tôi xin không có lơiø bàn La Sát để tỏ sự kính trọng chung này, chỉ xin mượn lời nhà văn (đàn ông) Hoàng Hải Thủy khi ông bình về Đoàn Chính Thuần của Thiên Long Bát Bộ (cũng có nhân vật Kiều Phong mà Lê Tất Điều trộm tên) :

-.Ít nhất với những gã đàn ông phóng đãng thích làm tình vợ người khác thì luật quả báo là vô ích. Các anh này có coi vợ các anh ra thống chế gì đâu. Bèn có thơ vịnh:

Nam Phương Đại Lý Đoàn Nam Vương
Cơm hàng cháo chợ, vợ mười phương
.
Nhất Dương Chỉ Pháp chuyên mò huyệt
Võ công toàn luyện ở trên giường
Mã phu nhân cắn đau gần chết
Miệng còn tình ngãi, lưỡi văn chương:
.."

(Hoàng Hải Thủy, Người Việt, số ngày 14 tháng 2.2000) Kiều Phong muốn .phản bác, tôi tin bác Hoàng Hải Thủy vẫn còn ở Rừng Phong chứ chẳng đâu xa. Là một phụ nữ, tôi cũng nhân dịp này hoan nghênh Hoàng Hải Thủy đã viết xuống một câu.danh ngôn "thuận lòng Trời, được lòng phụ nữ" cho các bạn ta như Kiêàu Phong soi chung. Lưới trời xem thế mà lồng lộng: tại sao Lê Tất Điêàu lại lấy bút hiệu là Kiều Phong trong Thiên Long Bát Bộ của Kim Dung để rơi ngay vào .lời bình (vô tình) của Hoàng Hải Thủy hai chục năm sau?

Than ôi sao đến giờ này mà còn " Miêäng còn tình ngãi, lưỡi văn chương"?

II. Võ Thứ Hai: Cấm Đánh Lén, Cấm Sử Dụng Aùm Khí, Cấm Bịa Tạc.

Mang tiếng là một nhà văn thì viêát phải có dẫn chứng, đừøng bịa nhảm "người bạn tôi nói thế này", "đôäc giả nọ nói thế kia". Đó là thứ võ thấp nhâát, chỉ làm mâát sự tin câäy của đôäc giả. Thấp hơn nữa là tưởng tượng những cuộc đối thoại để gán cho đối thủ, cả cho tiền nhân những câu họ không nói để vu cáo theo ý mình. Thậm chí còn lồng lộn đòi đổi tên tác giả (như gán bài của Đặng Văn Nhâm cho Nguyễn Tà Cúc) khi không trả lời được. Hay bịa thơ của người khác để dễ chỉ trích tác giả.

Trường hợp điển hình là bài thơ "Thủy Phượng Hoàng" (2) của Hà Huyền Chi mà Kiều Phong cố ý chép sai. "Lý lịch" bài thơ này ra sao? Dĩ nhiên là viết về môät người- em - ngang-như - cua (Nguyêãn Tà Cúc). Năm 1994, nhà thơ Hà Huyền Chi cho xuất bản cuốn Tháng Một Buồn. Bài thơ này được tác giả làm vào thời kỳ ấy nhưng không chọn vào tâäp này mà sau đó cho in vào tập Đôàng Thiêáp. Cuốn Tháng Một Buồn ra mắt độc giả ở Little Saigon, Westminster cuối năm 1994, tại trụ sở của Văn Bút VNHN lúc bấy giờ do bốn người tổ chức: nhà văn Đỗ Tiến Đức, chủ nhiệm Thời Luâän; nhà thơ Viên Linh (nay là chủ nhiêäm Khởi Hành), nhà báo Ngọc Hoài Phương (chủ nhiệm Hồn Việt) và một người nữa tôi quên máát tên. Tôi không có mặt ngày hôm đó và cho tới nay, sáu năm sau, tôi cũng chưa gặp mặt nhà thơ Hà Huyền Chi. Tôi viêát ra "giai thoại" này- về những bài thơ làm cho một người chưa gặp- để dậy cho Kiều Phong một cái võ khác về văn chương.

Là một người từng cầm bút viết truyện, làm thơ, Kiều Phong phải là người đầu tiên hiểu rằng thứ nhất cảm hứng để viêát-nhất là làm thơ-băét nguồn từ những cảm xúc trong sáng, thiêng liêng nháát của tác giả (có lẽ trừ tác giả Cao Tâàn!) Những cảm xúc âáy, bởi thế, không nhất thiêát phải căn cứ vaò những hoàn cảnh hay dục vọng tâàm thường hoặc vào những hoàn cảnh thông thường đã trở thành một thứ công thức nhàm chán nhân danh tình yêu và nhưnõg thứ lỉnh kỉnh khác. Như chàng yêu nàng, nàng yêu chàng; tình duyên trắc trở, trái ngang nhưng sau cùng chàng vâãn bỏ.chính thất và nhi đồng để theo nàng; chàng (hay nàng) tuy đã thề non hẹn biêån đôi ta như chim liêàn cánh như cây liêàn cành nhưng trong những lúc vắng mặt người chưa. quá cố, chàng (hay nàng) vẫn còn viễn chinh, vâãn còn tính chuyện nhòm ngó các "thuộc địa" của người khác hay lâäp quan hệ ngoại giao với các nuức láng giềng, nháát là những nước láng giêàng có nhiều tài nguyên thiên nhiên như kim cương.vv và vv.

Thứ hai, cho dù tác giả khởi đi từ một hình ảnh nào đó, tác phẩm (những bài thơ) chung cục vâãn là của tác giả, không phải của đôái tượng dùng sáng tác. Văn, thơ có thể khởi đi từ môät cảm hứng có nguôàn từ một nhân vật nhưng ngay sau giây phút rất đầu tiên, râát cực ngăén ngủi đó, thơ là sự kết thành của những chuỗi kinh nghiệm, suy nghĩ, cảm xúc (không từ chỉ một nhân vật gợi hứng đó) đã nuôi dưỡng từ lâu trong tâm thức tác giả. Bởi thế, quý cô vẫn ráát nhâàm to khi nằng năëc nhâän vơ và đòi bản quyêàn những bài thơ âáy, nháát là khi có tên của mình "ở trỏng" (mượn chữ Tô Thùy Yên.) Thậm chí còn "đánh ghen" với những bài thơ có hình ảnh những ngừơi đã đi qua đời nhà thơ trước đó. Bởi thế gán ghép nhưnõg ý tình nhơ bẩn, lôi kéo tên Nguyễn Tà Cúc vào bài Thủy Phượng Hòang của Hà Huyền Chi vào như Lê Tất Điều đã làm, chỉ cho thâáy tư cách văn chương ty tiện của bạn ta.

Đê hạ hơn nữa là bịa ra những chữ không có trong nguyên bản. Bài Thủy Phượng Hoàng không hề có những chữ "chém" , chữ "anh".hay chữ "cúc" viết hoa. Riêng ở bài này, là sự lựa chọn của tác giả: chọn chữ "" hay chữ "mùa"? Nguyên bản là chữ "mùa", có đăng trên tờ Y Tế của bác sĩ Nguyễn Xuân Quang nếu tôi nhớ không nhầm trước khi cho in vào Đồng Thiếp. Còn tôi, tôi nghĩ sao: tôi cho đây là một bài thơ hay. Giản dị vì tác giả chưa gặp đương sưï bao giờ mà nói lên đựơc cái tính ý của người ta. Tác giả lại rất khiêm nhượng "ta bước ngang.tàng rất giôáng em".

Tôi chỉ tiếc bạn ta Lê Tất Điều quen thói "gãi gáy", không bước ngang tàng ráát giống em nên mới xẩy ra cớ sự này, nên mới dùng chút hơi tàn còn lại đi bênh vực cái đám xỉ mạ công khai những người quen biêát với mình, mới im như thóc, mới không dám nhẩy- đong -đỏng lên nói môät lời về cái đám "xấc láo, hỗn xựơc"(mượn chữ của bạn ta). Hai thí dụ điển hình là viêäc Nguyêãn Hữu Nghĩa dùng báo đánh tàn tệ cụ Bùi Văn Bảo-thân phụ Bùi Bảo Trúc- và tâán công Trương Anh Thụy cũng dơ dáy không kém gì bạn ta Kiều Phong tấn công anh em, kể cả anh em Đỗ Tiến Đức bây giờ. Trương Anh Thụy là một trong nhưnõg người đứng ra tổ chức cuộc họp mặt "vinh danh nhà văn Võ Phiêán" ở Miền Đông cách đây mááy năm! Than ôi, khi vui thì vỗ tay vào, đến khi có biêán thì nào thấy ai! Nhất là cái "ai" như Lê Tâát Điều! Hay là vỗ tay vào xong xuôi đâu đâáy rồi mới khám phá ra "chết chửa, họ đồng hội đồng thuyền đánh bâån với nhau mà chúng ta không biêát!" Nhưng thế là bạn ta máát điểm với Miền Đông rồi đááy nhé: thế là héát cái môäng được "vinh danh"! Cũng chính vì không biêát ngang tàng mà mới nhất định hầm hâàm phân tích xem Nguyễn Tà Cúc và .Viên Linh viết khác nhau thế nào?! Nếu quả thật có chuyêän đó, ít nháát -dù là quý nương- cũng là cái chứng cớ chúng tôi không mang tiêáng làm .nô lệ văn nghệ như bạn ta. Tôi nói quả thật vì bạn ta toàn là bịa đăët, gán ghép.

Đàn ông đàn ang gì mà kém thế? Cứ xun xoe như môät thứ cô- đâàu- đực thì còn ra cái thể thống gì nữa. Cả nước băét buôäc phải viêát theo Võ Phiến, phải Võ -văn- hào muôn năm à? Bạn ta hễ cứ thâáy Võ Phiến bị phê bình ở đâu thì lập tức vác ám khí đi tấn công như đang làm bây giờ. Mà ngòi bút nào có phải là ám khí. Và nhà văn mà phải sử dụng tới ám khí thì chúng ta phải dư hiểu rằng ấy là vì cây bút của chàng bị hỏng rồi. Chưa nói tới chuyện hết mực, dù là mực đen như tâm địa của chàng.

III. Võ Thứ Ba: Cấm "Gãi Gáy", Cấm "Xun Xoe"

Khi giao chiến, nếu có phải chết, cũng nên chết đứng như Từ Hải. Không nên gãi gáy như Kiều Phong từng gãi gáy với Con Ong Việt. Hay xun xa xun xoe với anh em Nhẩy Dù và đại tá ND Bùi Đức Lạc khi nhận ra là mình viết hố một câu to như hố bom B 52 về binh chủng Nhảy Dù. Trong phần xun xoe, chàng Kiều Phong quî xuống nhận tội đã viết một câu vô ý thức. Nhưng vì bản tính không ngang tàng nên chàng vừa quỳ vừa len lén dơ chân ra ngáng người khác: ấy là việc chàng khóc mêáu mách cáo với anh em Nhảy Dù về cái câu "Khu vực bất khả xâm phạm. Bước qua binh sĩ sẽ nổ súng" mà Nguyễn Tà Cúc đã dùng. Không hiểu là chàng Kiều Phong phải.ăn cơm nguội nằm nhà ngoài đến nay là đã mấy .trăng (tôi không có ý ám chỉ ai, cái gì, ở đâu, vào lúc nào.đấy nhé! Đây chỉ là một sự trùng hợp ngoài ý muốn! ) mà nhìn đâu, đọc đâu cũng thấy tơ tình giăng dện. Dân Miền Nam không ai là không nhớ những bảng hiệu trắng sơn chữ đen những giòng này, đặt trước lối vào của những cơ quan quân sự, cạnh những hàng rào kẽm gai. Kiêàu Phong lại là một người lính cũ, không lẽ không nhớ ra cái bảng hiệu ấy? Có lẽ vì chàng còn bận bước qua những khu vực không bâát khả xâm phạm .ở Gò Vấp như chàng đã tự thành khẩn khai báo (mượn chữ Việt Cộng) trong cuốn Thơ Cao Tần:

Em điếm rẻ tiền hành nghề Gò Vấp
Anh tìm vui hoang, em hát cải lương
Oâm nhau dửng dưng rời nhau hááp tấp
Lòng vẫn chung mang nôãi sợ sa trường (3).

(Khi nào đổi kiếp, Thơ Cao Tần)

IV. Võ Thứ Tư: Phải Tuyệt Đối Kính Trọng Thân Hữu và Báo Láng Giềng

Việc Kiều Phong giận quá máát khôn, chửi rủa nhà văn Đỗ Tiêán Đức hết sức thô bỉ, ám chỉ Đỗ Tiến Đức.ngu dốt chỉ vì ông này can tôäi bênh Tà Cúc bằng cách từ chối không đăng bài Kiều Phong là dại dột không thể tả được. Dại dột hơn nữa vì Đỗ Tiến Đức không phải là người .mù chữ như bạn ta. Đỗ Tiến Đức tốt nghiệp Quốc Gia Hành Chánh và Cao Đẳng Quốc Phòng, từng làm giáo sư đại học, làm chủ nhiệm tờ Thời Luận trong bao nhiêu năm nay. Mạt sát cái kiểu dơ bẩn như Kiều Phong chỉ làm mất lòng rất nhiêàu hàng xóm của Đỗ Tiến Đức và sự không thèm trả lời của ông này đã lại càng đẩy Kiều Phong xuôáng bùn sâu hơn một chút nữa.

Và đánh chác ở đâu thì cứ, nhưng phải biết thân mà chừa láng giềng ra. Trong một bài viết mới đây, Kiều Phong vu khống tờ Con Ong Việt là đã đăng một bài phỏng vấn trong đó "gia đình và thân nhân" của người được phỏng vấn (Nguyễn Tà Cúc) đã "phổ biến" chuyện riêng của người này. Sự thực không hề như vậy. Đây là chỗ Kiều Phong cần lên núi tu luyện lại: vu khống bôi bẩn cho người ở xa hoặc không có báo thì may ra tai qua nạn khỏi. Nhung dở cái võ bẩn này với láng giềng, mà lại là thứ láng giềng có báo như Con Ong Việt mà từ chủ nhiệm tới loong toong đều là những cựu sĩ quan tác chiến và thiện chiến thì bạn ta rất có triển vọng được làm bao cát hứng đạn ở những chỗ binh sĩ sẽ nổ súng.

V. Võ Thứ Năm: Phải Có Khả Năng Trả Đòn Bằng Chính Võ Của Đối Thủ- Không Phải Lúc Nào Cũng Chỉ Dùng Có Aùm Khí.

Khi đụng vào Hà Huyêàn Chi, Kiều Phong quên là Thơ Cao Tần chỉ là đồ bỏ so với Thơ Đen của Mậu Binh. Cho nên chàng bị đánh cho xập tiệm, tăét đèn tắt đài bằng 33 bài thơ đen. Nếu có bảnh, có võ chân truyền, phải có khả năng đánh lại bằng thơ. Không có thì sao? Dễ lắm, xin nhại thơ Hồ Xuân Hương:

Khéo khéo đi đâu lũ bán tơ
Lại đây, "tà" dậy cho làm thơ

Còn muốn phản bác những bài nghiên cứu của Đặng Văn Nhâm khi tác giả này chỉ ra những cái sai lầm của Võ Phiến về vấn đề Thi họa, Thư hoạ và Chơi chữ thì cũng phải kiếm sách mà trả lời. Không thể dở cái võ cắn trộm của loại "chó đá" được. Đây là nơi tranh luận văn chương, không phải là cái chợ Cầu Muối để bạn ta dở trò lỗ mãng ra.

Đó là một số võ căn bản Kiều Phong câàn khai tâm. Học tâäp tử tế, khá hơn một tî sẽ dậy thêm những võ khác. Khi nào tàm tạm sẽ khai sinh cho một cái tên mới mà giao những việc công chính để "đái công chuộc tội". Quý độc giả nào muôán làm phúc dậy thêm cho Kiều Phong vài món võ khác để chàng đỡ thua thê thảm, đỡ than thở thảm thiết tuần tuần tháng tháng trên tờ tuần báo Thị Mẹt, xin gửi ngay về tòa soạn.

Mà không phải chỉ có Kiều Phong mới đi "buôn tơ". Cái nghiệp đoàn buôn tơ này chỗ nào cũng có cửa tiệm, từ Hoa Kỳ sang tới Canada. Bàn về hiện tượng này, xin trích một đoạn trả lời độc giả trong "Tâm Thư", Khởi Hành:

-.Nếu cụ Nguyễn Du còn sống, cụ sẽ không viết là "thằng bán tơ" hại Vương viên ngoại đâu, mà có một công ty bán tơ đang lộng giả. Hẳn hồi thế kỷ XVIII, tơ lụa Trung Hoa bị tơ lụa Hà Đông lấy mất một ít khách , nên mấy chú tà lọt làm cho công ty tơ lụa Aán hoa được lệnh đi hãm hại những nhà nào có đàn bà con gái làm nghề dệt cửi. Không biết Thúy Kiều có biết dệt không, nhưng cái kiểu bên chàng đọc sách thì hẳn phải bên nàng quay tơ, cho nên mấy thằng bán tơ chắc rằng nhà cô này dệt lụa làm hại chủ chúng. Chúng bèn hại Viên ngoại họ Vương. Cũng như bây giờ chúng muốn hại các viên ngoại như ông Nỉnh, ông Nang. Vì các ông này hay đi ra đầu đình quá. Hẳn ông biêát bài đồng dao ông Nỉnh ông Ninh, ông Nảng ông Nang?

Ông Nỉnh ông Ninh
Đi ra đầu đình
Lại gặp ông Nảng ông Nang
Ông Nảng ông Nang
Đi ra đầu làng
Lại gặp ông Nỉnh ông Ninh

Bài đồng dao không nói hai ông đó có tội gì, ngoài việc "đi ra". Đối với một số ếch, thì "đi ra " được là một cái tội. Còn không cứ phải ngồi đáy giếng.

Thời Pháp thuộc, nguòi ta rất sợ Tây -đoan. Đoan là quan thuế, tiếng Pháp phiên âm. Bonï Tây- đoan làm việc cho hãng bia, mà hãng bia không thích rượu đế, là thứ rươụ cất từ men gạo ta. Việc người ta nuôi tằm quay tơ ở nhà, việc người ta thôåi xôi, cáát rượu ở nhà tự nó là sinh hoạt truyền thống, không dưng đặt ra cái quyền để quy nó vào việc trái phép đã là láo. Nhà nào có gạo, lại có cái nồi chõ, coi chừng đó là tang chúng nâáu rượu lậu. Những tên bán tơ thường giấu trong người chúng ít bã rượu, ghét ai, đi qua nhà người ta, chúng thẩy vào ít bã rượu, hô hoán."

(Khởi Hành số 20, tháng 6. 1998)

Cô Thúy Kiều của cụ Nguyễn Du không biết có biết dệt lụa hay không nhưng nếu cô viết được hẳn tên bán tơ phải ... tan xác! Và nay lại có một bài đồng dao mới:

Ông Điếu ông Điều
Bé chỉ thả diều
Lớn không chăm học
Nên chỉ nói điêu
Ông Phỏng ông Phong
Đánh mãi không xong
Quỳ xuống gãi gáy
Cũng vẫn.không xong!

Bạn ta Kiều Phong thay vì làm cảnh sát cho tử tế như đúng nghề của chàng thì chàng lại hầm hầm đòi làm Tây đoan, váát đầy những bã rượu vào nhà các nhà văn khác. Các nhà văn khác có tôäi gì để những kẻ bán tơ như Lê Tất Điều, như Nguyễn Hữu Nghĩa hãm hại? Đó là cái tôäi "đi ra" chứ không ngồi đáy giếng hoặc đủ bản lãnh để đi ra một mình chứ không phải bám vào lưng một con ếch khác như Lê Tất Điều bám vào Võ Phiến hay các cô chài mồi văn nghệ bám vào những anh trai thày pháp. Đó là cái tội của Hà Thúc Sinh đã lập Hưng Ca để giúp Uûy Ban Báo Nguy Cứu Nguòi Vượt Biển. Đó là cái tội của Bùi Bảo Sơn đã lật mặt man trá của Nguyễn Hữu Nghĩa ngay từ đầu. Đó là cái tội của Viên Linh báo động về Văn Bút Việt Nam Hải Ngoại và đứng ra chấn chỉnh. Đó là cái tội của Nguyễn Tà Cúc viêát ra sự thật về những nhà văn không làm đúng với ngòi bút của mình (4) hay những tệ nạn cuả tình trạng văn nghệ hải ngoại với hai -mươi- loại ếch- văn- nghệ (5) có một tỉ thứ tài linh tinh nhất là thứ tài nhăng nhố, trừ tài viết.

Lê Tất Điêàu khai ra bản quán ở tỉnh Hà Đông. Hà Đông là nơi nôåi tiếng sản xuất tơ lụa. Hẳn không ngờ có một gã bán tơ kiểu Truyện Kiều, nhỉ?

Tiếc thay môt tấm lụa điêàu
Đã thâm như mực lại nhiều vết dơ

Vậy xin mượn lời Thạch Sanh của Khởi Hành để kết thúc câu chuyện của một kẻ bán tơ xưng- xuất đang dở dói ra ở San Diego, như sau:

Lũ Bán Tơ.
Lũ bán tơ kia dở dói ra
Làm cho Viên ngoại bận thân già
Vào nơi Tôn miếu om xòm họp
Tới chốn văn chương hí hửng la
Câåu hợp: hoài trinh loài cỏ mọn
Ngưu tầm: hữu nghĩa lũ chồn ma
Móng gà tai thỏ đầy sơn huyêät
Vũ khúc phi cầm phi thú ca.

CHÚ THÍCH

1- Nhà văn Võ Phiến viết tựa cho cuốn "Ký" của Nguyễn Hữu Nghĩa trong đó có câu ".ghi lại nơi đây lời biết ơn" (trang 19). Nguyễn Hữu Nghĩa là ai? Biết rồi khổ lắm nói mãi: Nguyễn Hữu Nghĩa là người đánh fax rơi phá hoại gia đình cựu tổng thư ký VBVNHN Võ Kỳ Điền- nhiệm kỳ Trang Châu; copy chữ viết của Hà Thúc Sinh, người sáng lập và là trưởng của Hưng Ca rồi cắt xén và gửi đi cho nhiều người mà vu cho Hà Thúc Sinh cái tội nói xấu anh em Hưng Ca để cướp Hưng Ca (tôi vẫn đợi xem những hội viên Hưng Ca chuyên sướt mướt lên sân khấu cùng với Nguyễn Hũu Nghĩa như cô Nguyệt Ánh để diễn trò thương dân yêu nước giải thích ra sao về những cái trò trái khoáy này); vu khống cựu chủ tịch Viên Linh mà sau khi có văn thư của VB Quốc tế xác nhận ngược lại vẫn không đính chính, không xin lỗi; cho đăng những bài phỉ báng phó chủ tịch VBVNHN Trương Anh Thụy bằng những chữ bẩn thỉu, lôi luôn cả thân phụ Trương Anh Thụy ra dù cụ mới qua đời.

Kiều Phong chính thức ra mặt bênh Nguyễn Hữu Nghĩa cũng chẳng có gì là lạ: một bên phá hoại bằng cách đánh fax rơi, một bên phá hoại bằngách gì thì cả nước cũng biết rồi (khổ lắm nói mãi). Tôi cũng đang chờ cụ Võ Phiến -như chờ cô Nguyệt Ánh - xem tài cụ phê bình ra sao về hiện tựơng Nguyễn Hữu Nghĩa mà cụ đã từng biết ơn trong một bài tựa dài dằng dặc kể lể công đức của cái hiện tượng này.

2- Đây là nguyên bản bài Thủy Phượng Hoàng:

    Thủy Phượng Hoàng

    Nàng của ta ơi, Thủy Phượng Hoàng
    Đường đời thẳng thế vẫn đi ngang
    Một mình song kiếm tưng bừng chém
    Tám thức ân uy múa nhịp nhàng

    Nàng của ta ơi cẳng mướt dài
    Em ngồi em đứng đủ trần ai
    Đôi bờ mộng mị như sông duỗi
    Trăng ở dòng em thức miệt mài

    Nàng của ta ơi những phút điên
    Chém nhàu ân nghĩa nói gì ghen
    Tình cờ ngó lại trên sân tuyết
    Ta bước ngang.tàng ráát giống em

    Thủy Phượng Hoàng ơi cúc đã mùa
    Aùi ân đằm thắm ở thu xa
    Giận ta xin cứ vung gươm bén
    Lấy sọ chung tình để cắm hoa

    Hà Huyền Chi

    3- Tới.Gò Vâáp mà vẫn còn "sợ sa trường" thì không hiểu binh sĩ Lê Tất Điều có còn. nổ súng được (theo cái nghĩa chàng đã vu oán cho người khác) không nhỉ? !

    4- Như việc Nhã Ca trộm chữ trong Kinh Thánh (dịch) Tin Lành, vu khống chính phủ Miền Nam nhiều điêàu tàn tệ; việc Túy Hồng nấp sau văn chương để xỉ mạ cả một miền Bắc, tổ tiên cho tới việc Võ Phiến viết sai về Văn Học Miền Nam.

    5- Xin đọc "Thày Pháp Thẩm Mỹ và Thày Pháp Văn Nghệ", Nguyễn Tà Cúc.


CU LI VĂN NGHỆ

*Nhại bài " Mai Mốt Anh Về" của Cao Tần - Cao Tần là bút hiệu khi làm thơ của Kiều Phong (Lê Tất Điều)
*Những chỗ in ngả là của Thủy Phượng Hoàng

Mai mốt anh về có thằng túm hỏi
Mày qua bên Mỹ học được củ gì
Muốn biết tài nhau đưa ông cây bút
Nói mày hay ông thượng đẳng cu li

Ông viết tục chì hơn Nguyễn Hữu Nhật
Ông vu khống kinh hơn em Nguyên Hương
Ngày ngày phóng xe như thằng phải gió
Đêm về nằm vùi tính chuyện bất lương

Nghệ thuật viết bỗng hóa trò chửi bậy
Thằng nào chửi nhiêàu, thằng ấy.viết hay!
Tiêáng mẹ nay chỉ dùng chửi đổng
Hay những đêm sầu ngậm máu phun ai

Ông học được Mỹ đất trời bát ngát
Nhưng lòng ông nhỏ hơn que tăm
Nhiêàu đứa hồn nhiên giống bầy trẻ nít
Còn riêng ông: rữanátđã nghìn năm

Bài học lớn từ khi đến Mỹ
Là ngày đêm tự mãn huênh hoang
Thù hâän bọn làm cho ông lộ tẩy
Hận gấp nghìn lần khi chúng đánh ông văng

Nếu mai mốt bỗng đổi đời phen nữa
Ông anh hùng ông cứu được thân ông
Ông sẽ mở ra một lò cải tạo
Lùa chính ông vào học tập yêu thương

Cuộc chiến cũ sẽ coi là bài học
Múa may rồi cũng chỉ sống trăm năm
Ông sẽ viết với hoàn toàn sự thực
Thắng vinh quang mà bại cũng không hèn

Thủy Phượng Hoàng
 

KIỀU PHONG

(Nhại bài "Thư Quê Hương" của Cao Tần)
(Những chữ in ngả là của Thủy Phượng Hoàng)

Kiều Phong viết như tên hề ốm nặng
Lòng tang thương sau mặt nạ tươi cười
Son phấn qua loa, phủ nghìn cay đắng
Mắt lệ đầy gượng múa võ mà thôi

Ai chẳng biết Kiều Phong tuyền bịa đặt
Tâm sài lang soi thấu cả linh hồn
Gặp "can qua" không đánh nổi bằng chữ
Thì viết chi dăm khẩu hiệu buồn nôn?

Xin gửi Kiều Phong một tờ giấy trắng
Để học khai tâm "chính bản thanh nguyên"(1)
Rồi phải lúc "tàn sơn" (3) và "thặng thủy" (3)
Không chúi đầu biết đến chỉ mình riêng.

Thủy Phượng Hoàng

Chú Thích (dành riêng để giải nghĩa cho Kiều Phong)

1- Chính bản thanh nguyên: Sửa gốc cho thẳng thì ngọn tất thẳng, 
làm nguồn cho trong thì dòng nước tất trong.
2- và (3) Tàn sơn thặng thủy: Núi sông thừa thãi; nghĩa bóng Cảnh tượng mất nước

Hai định nghĩa này lấy ra từ Hán Việt Từ Điển của học giả Đào Duy Anh.