|
|
PAGE |
|
PREFACE |
|
|
INTRODUCTION. |
|
CHAP. |
|
|
I. |
THE YÎ KING FROM THE TWELFTH CENTURY B.C. TO THE COMMENCEMENT OF THE CHRISTIAN ERA |
|
|
There was a Yî in the time of Confucius. The Yî is now made up of the Text which Confucius saw, and the Appendixes ascribed to him. The Yî escaped the fires of Žhin. The Yî before Confucius, and when it was made:--mentioned in the Official Book of Kâu; in the Žo Khwan; testimony of the Appendixes. Not the most ancient of,the Chinese books. The Text much older than the Appendixes. Labours of native scholars on the Yî imperfectly described. Erroneous account of the labours of sinologists. |
|
II. |
THE SUBJECT-MATTER OF THE TEXT. THE LINEAL FIGURES AND THE EXPLANATION OF THEM |
|
|
The Yî consists of essays based on lineal figures. Origin of the lineal figures. Who first multiplied them to sixty-four? Why they were not continued after sixty-four. The form of the River Map. State of the country in the time of king Wăn. Character of the last king of Shang. The lords of Kâu; and especially king Wăn. Wăn in prison occupied with the lineal figures. The seventh hexagram. |
|
III. |
THE APPENDIXES |
|
|
Subjects of the chapter. Number and nature of the Appen dixes. Their authorship. No superscription of Confucius on any of them. The third and fourth evidently not from him. Bearing of this conclusion on the others. The first Appendix. Fû-hsî's trigrams. King Wăn's. The name Kwei-shăn. The second Appendix. The Great Symbolism. The third Appendix. Harmony between the lines of the figures ever changing, and the changes in external pbeno mena. Divination ; ancient, and its object. Formation of p. viii the lineal figures by the divining stalks. The names Yin and Yang. The name Kwei-shăn. Shăn alone. The fourth Appendix. The fifth. First paragraph. Mythology of the Yî. Operation of God in nature throughout the year. Concluding paragraphs. The sixth Appendix. The seventh. Plates I, II, III, exhibiting the hexagrams and trigrams. |
|
|
THE TEXT. |
|
|
SECTION I. |
|
Hexagram |
|
PAGE |
I. |
Kh ien |
|
II. |
Khwăn |
|
III. |
K un |
|
IV. |
Măng |
|
V. |
Hsü |
|
VI. |
Sung |
|
VII. |
Sze |
|
VIII. |
Pî |
|
IX. |
Hsiâo Khû |
|
X. |
Lî |
|
XI. |
Thâi |
|
XII. |
Phî |
|
XIII. |
Thung Zăn |
|
XIV. |
Tâ Yû |
|
XV. |
Kh ien |
|
XVI. |
Yü |
|
XVII. |
Sui |
|
XVIII. |
Kû |
|
XIX. |
Lin |
|
XX. |
Kwân |
|
XXI. |
Shih Ho |
|
XXII. |
Pî |
|
XXIII. |
Po |
|
XXIV. |
Fû |
|
XXV. |
Wû Wang |
|
XXVI. |
Tâ Khû |
|
XXVII. |
Î |
|
XXVIII. |
Tâ Kwo |
|
|
|
|
XXIX. |
Khân |
|
XXX. |
Lî |
|
|
SECTION II. |
|
XXXI. |
Hsien |
|
XXXII. |
Hăng |
|
XXXIII. |
Thun |
|
XXXIV. |
Tâ Kwang |
|
XXXV. |
Žin |
|
XXXVI. |
Ming Î |
|
XXXVII. |
K iâ Zăn |
|
XXXVIII. |
Khwei |
|
XXXIX. |
K ien |
|
XL. |
K ieh |
|
XLI. |
Sun |
|
XLII. |
Yî |
|
XLIII. |
Kwâi |
|
XLIV. |
Kâu |
|
XLV. |
Žhui |
|
XLVI. |
Shăng |
|
XLVII. |
Khwăn |
|
XLVIII. |
Žing |
|
XLIX. |
Ko |
|
L. |
Ting |
|
LI. |
K ăn |
|
LII. |
Kăn |
|
LIII. |
K ien |
|
LIV. |
Kwei Mei |
|
LV. |
Făng |
|
LVI. |
Lü |
|
LVII. |
Sun |
|
LVIII. |
Tui |
|
LIX. |
Hwân |
|
LX. |
K ieh |
|
LXI. |
K ung Fû |
|
LXII. |
Hsiâo Kwo |
|
LXIII. |
K î Žî |
|
LXIV. |
Wei Ži |
|
|
p. x |
|
|
THE APPENDIXES. |
|
I. |
TREATISE ON THE THWAN, THAT IS, ON KING WAN'S EXPLANATIONS OF THE ENTIRE HEXAGRAMS. |
|
|
|
PAGE |
|
SECTION I. |
|
|
Kh ien to Lî |
213-237 |
|
SECTION II. |
|
|
Hsien to Wei Žî |
238-266 |
II. |
TREATISE ON THE SYMBOLISM OF THE HEXAGRAMS, AND OF THE DUKE OF KAU'S EXPLANATIONS OF THE SEVERAL LINES. |
|
|
SECTION I. |
|
|
Kh ien to Lî |
267-305 |
|
SECTION II. |
|
|
Hsien to Wei Žî |
305-347 |
III. |
THE GREAT APPENDIX. |
|
|
SECTION I. |
|
|
Chapters I-XII |
|
|
SECTION II. |
|
|
Chapters I-XII |
|
IV. |
SUPPLEMENTARY TO THE THWAN AND YÂO ON THE FIRST AND SECOND HEXAGRAMS, AND SHOWING HOW THEY MAY BE INTERPRETED OF MAN'S NATURE AND DOINGS. |
|
|
SECTION I. |
|
|
On Khien |
|
|
SECTION II. |
|
|
On Khwăn |
|
V. |
TREATISE OF REMARKS ON THE TRIGRAMS. |
|
|
Chapters I-IX |
|
|
|
|
VI. |
THE ORDERLY SEQUENCE OF THE HEXAGRAMS. |
|
|
|
PAGE |
|
SECTION I. |
|
|
Kh ien to Lî |
|
|
SECTION II. |
|
|
Hsien to Wei Žî |
|
VII. |
TREATISE ON THE HEXAGRAMS TAKEN PROMISCUOUSLY, ACCORDING TO THE OPPOSITION OR DIVERSITY OF THEIR MEANING |
|
|
Transliteration of Oriental Alphabets adopted for the Translations of the Sacred Books of the East |
445 |